近江知永 – Maze – TV动画《潘朵拉之心\Pandora hearts》ED

TV动画《潘朵拉之心\Pandora hearts》片尾曲,我个人非常喜欢的歌曲之一,奥井雅美参与创作的不少歌曲我都挺喜欢的。。第一次听到这首歌正是在我处于无限黑暗之中,彷徨、孤独、无助,所以第一次听就喜欢上了。

“穿越数不尽的黑暗,我到底该何去何从?”毫无真实感地活着,这正是当年我的内心感受,看着《CLANNAD》的冈崎朋也,似乎看到些自己的影子,《潘朵拉之心》、《CLANNAD》男主角部分情况正和我当时的感受非常相似,颓废,悲伤。等待着认可自己的人,等待着喜欢自己的人——“你就是我的真实,在这迷宫中寻找,活着的证明”,遗憾的是,直到现在,我依然没有遇到我唯一的女神,只能留在幻想之中,过去之中,真正的,心中所爱的女神。

这首歌完美地将我的心声通过歌曲的形式,大声呐喊般地宣泄出来,激昂的旋律,强烈的节奏感,却同时存在着淡淡的爱的期待、悲伤、遗憾、彷徨、孤独。结合歌词的意思,非常有故事感,每次唱这首歌,都会让我感慨万千。

信息

作词:ああ

作曲:奥井雅美

编曲:MACARONI☆

演唱:savage genius feat.近江知永

歌词

永遠(えいえん)普遍(ふへん)の愛(あい)なんて 信(しん)じられるのかしら?
所谓永远不变的爱 是否真的可以相信?
eien fuhen noa i nante shin ji rareru no kashira

甘(あま)い紅茶(こうちゃ)に溶(と)かす ため息(いき)模様(もよう)
甜甜的红茶融化时 露出感叹的摸样
amai koucha ni tokasu tame iki moyou

もう 待(ま)ちくたびれたのよ
因为等待我已经疲惫不堪
mou ma chiku tabi re tanoyo

あなたを追(お)いかけて 堕(お)ちるワンダーランド
我追寻你而去 坠落到那片美妙的大陆
anata wooi kakete ochiru Wonderland

そこまで 行(い)けばいいの?
我到底该走去哪里?
sokomade ikeba iino

イロトリドリの闇(やみ)を抜(ぬ)け
穿过数不尽的黑暗
irotoridori no yami wo nuke

道標(みちしるべ)の旋律(せんりつ) 心(こころ)が騒(さわ)ぎだす
引领前方道路的旋律 内心骚动不安
michishirubeno senritsu kokoro ga sawa gidasu

時計仕掛(とけいじか)けの運命(さだめ)ならば壊(こわ)してしまえ 私(わたし)は自由(じゆう)
若命运设下时间的陷阱 就将其破坏殆尽吧 我便能获得自由
(to)ke i jikakeno sada menaraba kowa shiteshimae watashi wa jiyuu

あなたが真実(しんじつ)
你就是我的真实
anataga shinjitsu

Catcher in a Maze 生(い)きる証(あかし)
在迷宫中寻找 活着的证明
Catcher in a Maze ikiru akashi

浅(あさ)い眠(ねむ)りのほとり 歪(ゆが)んだ夢(ゆめ)のパレード
在浅浅的睡梦中的岸边,是一场扭曲的梦的游行
asai nemu ri no hotori yugan da yume no Parade

ふざけた猫(ねこ)にあげよう ひなぎくの輪(わ)
给嬉戏调皮的小猫 递一朵小小的雏菊
fuzake ta neko nia geyou hi nagi ku no wa

もう 自分(いぶん)の名前(なまえ)さえ忘(わす)れそうだよ
就连自己的名字 我也几乎要遗忘
mou jibun no namae sae wasu resoudayo

焦燥(しょうそう)のサイン リング・ワンダリング
焦躁的痕迹 到处彷徨游荡
shousou nosain Ring Wandering

私(わたし)はどこにいるの?
我到底是身在何方?
watashiwa dokoni iruno

気付(きづ)けば囚(とら)われの迷子(まいご)
回过神来我已成为迷途羔羊
kizu keba toraware no ma igo

涙(ナミダ)ノ海(ウミ) 溺(オボ)レル…悪夢(あくむ)ならいいのに
被泪水的汪洋淹没 真希望是噩梦一场
namida no umi oboreru akumu narai inoni

やみくもの賭(か)け 勝(か)てるはずよ 彼(かれ)の足跡(あしあと)隠(かく)す Queen of Heart
即使胡乱的赌局 明明也理应能赢 心之女王却掩去了他的足迹
(ya)miku monokake kate ruhazuyo kareno ashi ato kakusu Queen of Heart

容易(たやす)く泣(な)かない
我不愿这么轻易地哭泣
tayasuku nakanai

Catcher in a Maze 朝(あさ)がくるわ
在迷宫中追寻 黎明终将会来临
Catcher in a Maze asa ga kuruwa

イビツな丘(おか)で眠(ねむ)る 未熟(みじゅく)なサナギ…私(わたし)
沉眠于倾斜的山坡 我如同未熟的蝶蛹
ibitsu na oka de nemuru mijuku na sanagi watashi

白(しろ)いあの月(つき)を捕(つか)まえられたなら
若是能抓住那皎洁的明月
shiroi ano tsukiwotsu ka maerare tanara

もしかしたら あなたに逢(あ)えるのかしら?
我是不是就可能见到你?
moshika shitara anata ni aeruno kashira

「どこまで行(い)けばいいの?」
「我到底该走到哪里?」
(dokomade i kebaiino)

「イロトリドリの闇(やみ)を行(ゆ)け!」
「穿越数不尽数的黑暗而去!」
(irotoridori no yami wo yu ke !)

アンバランスな足取(あしど)り 茨(いばら)のトンネルでも
即使迈着蹒跚的脚步 走在荆棘的隧道
an baran suna ashi dori ibarano tonneru demo

信(しん)じてみるの 芽吹(めぶ)いた夢(ゆめ)
我愿试着相信 相信刚刚萌芽的梦想
shinji temi runo mebu ita yume

いつかはちゃんと辿(たど)り着(つ)けるわ
相信总有一天我能平安抵达
itsu kahachanto tadori tsu keruwa

あなたが真実(しんじつ)
你就是我的真实
anataga shinjitsu

Catcher in a Maze 生(い)きる証(あかし)
在迷宫中追寻 活着的证明
Catcher in a Maze i kiru akashi

吐槽一下